Anyone know what these Chinese letters mean?

2

Comments

  • TotteTotte Posts: 14,064

    CHWT said:

    Totte said:

    I love this thread. 
    As I PA I have put some fun texts in sets I have in the store, some examples:

    - There is some grafitti in Backstab Alley saying "Ulfnaar was here" (in rune letters)
    - One of the table cloths in Viking Longhouse Vignette says "My husband went on Viking and all I got was those lousy table cloth" (in rune letters).

     

     

    Okay, I suck at photo hunt lol. Couldn't find the graffiti on the wall!

    Hint - BA Building 01 

  • joegerardijoegerardi Posts: 226

    CHWT said:

    Most of them don't make any sense, with several individual characters inverted. Kind of embarrassing when you show them to people who understand Chinese and/or Japanese..

    Wo zhidao, due ma?

     

    (I change a lot of English expressions into Chinese. I have a whole bunch of people at Jiujiang University saying that now.)

     

    ..Joe

  • CHWTCHWT Posts: 1,183
    Totte said:

    CHWT said:

    Totte said:

    I love this thread. 
    As I PA I have put some fun texts in sets I have in the store, some examples:

    - There is some grafitti in Backstab Alley saying "Ulfnaar was here" (in rune letters)
    - One of the table cloths in Viking Longhouse Vignette says "My husband went on Viking and all I got was those lousy table cloth" (in rune letters).

     

     

    Okay, I suck at photo hunt lol. Couldn't find the graffiti on the wall!

    Hint - BA Building 01 

    I think its safe to say I have eyesight problem lol. Couldn't find it even after scanning the texture maps with my eyes. Lol
  • CHWTCHWT Posts: 1,183

    CHWT said:

    Most of them don't make any sense, with several individual characters inverted. Kind of embarrassing when you show them to people who understand Chinese and/or Japanese..

    Wo zhidao, due ma?

     

    (I change a lot of English expressions into Chinese. I have a whole bunch of people at Jiujiang University saying that now.)

     

    ..Joe

    ikr, cheers!
  • TotteTotte Posts: 14,064

    Here it is

    grafitti.jpg
    556 x 556 - 309K
  • CHWTCHWT Posts: 1,183
    Totte said:

    Here it is

    Oh boy, now I see it. Time to visit an ophthalmologist!
  • srieschsriesch Posts: 4,241

    https://external-preview.redd.it/Dmi8ev8L6kBzIyL29upMMuC0dEHzccfenbv-bTyHreY.jpg?auto=webp&s=9f28ada71950eb4b8385fb94a81138d3734a1a02

  • CHWTCHWT Posts: 1,183
    sriesch said:

    https://external-preview.redd.it/Dmi8ev8L6kBzIyL29upMMuC0dEHzccfenbv-bTyHreY.jpg?auto=webp&s=9f28ada71950eb4b8385fb94a81138d3734a1a02

    Don't tell me that's a permanent tattoo... Though I have seen someone tattooed "soy sauce"
  • srieschsriesch Posts: 4,241

    CHWT said:

    Don't tell me that's a permanent tattoo... Though I have seen someone tattooed "soy sauce"

    No idea, I just saw it on the internet a while back and thought you guys would find it funny.

  • FSMCDesignsFSMCDesigns Posts: 12,776

    Mark_e593e0a5 said:

    I sometimes wonder how may people are running around with a tatoo on the back meaning "Hoysin duck with extra garlic and rice" laugh.

    One of my tats has some Japanese symbols/letters in it and for years, a Japanese Sous chef friend I worked with would give me a hard time. Each day saying it meant this or that and each time the meaning was different and more and more funny. When he finally left and went to work elsewhere he told me it meant what it was supposed to, but it was his guilty pleasure to torture me like that, LOL

  • CHWT said:

    sriesch said:

    https://external-preview.redd.it/Dmi8ev8L6kBzIyL29upMMuC0dEHzccfenbv-bTyHreY.jpg?auto=webp&s=9f28ada71950eb4b8385fb94a81138d3734a1a02

    Don't tell me that's a permanent tattoo... Though I have seen someone tattooed "soy sauce"

    Granted that's simplified Chinese, but if I read it as Japanese it's fire bird 3 Meiji, Meiji being both a period of time in Japanese history or Emperor meiji. I dunno if that's better.

  • GreymomGreymom Posts: 1,117

    I met someone who said that some Japanese friends had given him the cool nickname "Shimapan".   I wondered if he knew it meant "Striped Panties"...

  • WonderlandWonderland Posts: 7,028

    CHWT said:

    Regarding the image directly above, top row from left: (1) you know what it is (2) restaurant (3) "low cost" (4) Street food roasted duck (5) "cat n*k*d girl" (6) a pawn shop (a shop where you give the shop owner a belonging in exchange for money (value depends on shop owner) you can return a certain amount to the shop owner to redeem your belonging back, if the shop owner has not sold it to someone else) (7) "sexy hen". Middle row from left: (1) restaurant (2) restaurant (3) love motel (4) love motel (5) photography studio (6) somewhere you can dance and do naughty things... (7) Japanese with wrong letters that could not be understood . Bottom left: seems to be signages in some old red light district in Hong Kong. Bottom middle to right: night view of Hong Kong harbour. Hope this helps

    Thanks! That was very helpful!  

  • WonderlandWonderland Posts: 7,028

    Totte said:

    I love this thread. 
    As I PA I have put some fun texts in sets I have in the store, some examples:

    - There is some grafitti in Backstab Alley saying "Ulfnaar was here" (in rune letters)
    - One of the table cloths in Viking Longhouse Vignette says "My husband went on Viking and all I got was those lousy table cloth" (in rune letters).

     

    Lol. After selling my art at a booth at a comic convention next to a bunch of guys dressed as and obsessed with Klingons (in their 40’s and 50’s!) I got an earful about Klingons and later did a satirical Klingon pinup art girl. I downloaded Klingon fonts (who knew they even existed?) and found an online Klingon translater (wow, really?) and created fun tattoos in Klingon for her that only true geeks could decipher. I have never actually watched a full episode of Star Trek (I’m more of a StarGATE person lol) but I learned quite a bit about Klingons and their language! 

  • SeraSera Posts: 1,675

    I have seen Japanese clothing that dropped F-bombs being worn in crowded streets, and clothing brands proudly touting the name "Acne." Funny stuff. 

  • i53570ki53570k Posts: 212

    In Japanese anti-establishment subculture there is a practice of using Kanji (Chinese charaters) to sound out Japanese words that had nothing to do with the Kanji. Its purpose is to mock the elite who pride themselves in their superior mastery of Chinese characters. Such usage would appear gibbersih to anyone who tries to interpret the words as Kanji.

    My Japanese is very, very rusty but looking at the OP, a few of the gibberish when sounded out in Japanese could be female first names. It would be consistent in that lower class Japanese eateries/watering-holes often adapte female first names and the product is intended as a subculture/underclass alley.

    Or I might just be overtthinking this and that the PA is really as clueless as Americans with Chinese character tatttoos.

  • joegerardijoegerardi Posts: 226

    "Kanji" are Japanes-specific characters. "Hanzi" is the name for Chinese characters.

     

    ..Joe

  • CHWTCHWT Posts: 1,183

    "Kanji" are Japanes-specific characters. "Hanzi" is the name for Chinese characters.

     

    ..Joe

    IIRC Japanese do call both the Chinese characters they adapted and those Chinese-ish characters they invented as Kanji. Most Kanji are the same as Hanzi, Japanese even use Simplified Chinese as some of their Kanji's.
  • tsroemitsroemi Posts: 2,871

    Really interesting thread, and hilarious!

    I sat through an international law conference once about human rights where the conference's logo was a photo of a ragged little girl in front of a wall graffitied (?) with Arabic letters. The letters spelled the name of a well-known terrorist organization. No one seemed to have noticed or even entertained the idea that those letters might actually mean something, until I told them in a break, and they took it down. I didn't think they felt particularly grateful towards me. Always the killjoys, those people that actually read things ...

  • WonderlandWonderland Posts: 7,028

    This is a bit off topic but I’ve seen video of Tokyo where they have big signage of stores like Forever 21 and Starbucks written in English and wondering how Japanese are able to read/understand this unless they have mandatory English classes in school? All of our signage for Japanese companies use English/European (not sure what it’s called, Western?) lettering. I couldn’t imagine if Sony, Toyota etc.. were actually written in Japanese letters! 

  • CHWTCHWT Posts: 1,183
    edited April 2021

    This is a bit off topic but I’ve seen video of Tokyo where they have big signage of stores like Forever 21 and Starbucks written in English and wondering how Japanese are able to read/understand this unless they have mandatory English classes in school? All of our signage for Japanese companies use English/European (not sure what it’s called, Western?) lettering. I couldn’t imagine if Sony, Toyota etc.. were actually written in Japanese letters! 

    Let me try to answer your question. For most big foreign brands' Japanese official website, they usually would have the brand name spelled in Japanese letters when you Google them. You might also be aware that each of the Japanese and Korean letters actually does represent a unique pronunciation, therefore it is not surprising that Japanese might be more likely to pronounce a brand name correctly, while you and I cannot (not joking). And Japanese schools do teach English in middle schools. Not sure about primary school or kindergarten though. IIRC Sony is indeed spelled with Japanese letters, while Toyota has equivalent Japanese Kanji (Chinese-ish characters). To avoid embarrassment of pronouncing French brand names incorrectly I often Google their Japanese websites for Japanese pronunciation, because Japanese can transcript words not ending with p/t/k pretty well (with the exception of the "er" sound as in "bird" and those "th" sounds)
    Post edited by CHWT on
  • CHWTCHWT Posts: 1,183
    tsroemi said:

    Really interesting thread, and hilarious!

    I sat through an international law conference once about human rights where the conference's logo was a photo of a ragged little girl in front of a wall graffitied (?) with Arabic letters. The letters spelled the name of a well-known terrorist organization. No one seemed to have noticed or even entertained the idea that those letters might actually mean something, until I told them in a break, and they took it down. I didn't think they felt particularly grateful towards me. Always the killjoys, those people that actually read things ...

    You definitely saved them from possible embarrassments.
  • MelissaGTMelissaGT Posts: 2,611

    I'm more surprised at the Spongebob artwork in that set...how did that fly by legal? 

  • MelissaGTMelissaGT Posts: 2,611

    Wonderland said:

    Totte said:

    I love this thread. 
    As I PA I have put some fun texts in sets I have in the store, some examples:

    - There is some grafitti in Backstab Alley saying "Ulfnaar was here" (in rune letters)
    - One of the table cloths in Viking Longhouse Vignette says "My husband went on Viking and all I got was those lousy table cloth" (in rune letters).

     

    Lol. After selling my art at a booth at a comic convention next to a bunch of guys dressed as and obsessed with Klingons (in their 40’s and 50’s!) I got an earful about Klingons and later did a satirical Klingon pinup art girl. I downloaded Klingon fonts (who knew they even existed?) and found an online Klingon translater (wow, really?) and created fun tattoos in Klingon for her that only true geeks could decipher. I have never actually watched a full episode of Star Trek (I’m more of a StarGATE person lol) but I learned quite a bit about Klingons and their language! 

    I do that with Aurebesh in my Star Wars fanart.  

  • TotteTotte Posts: 14,064

    Wonderland said:

    Totte said:

    I love this thread. 
    As I PA I have put some fun texts in sets I have in the store, some examples:

    - There is some grafitti in Backstab Alley saying "Ulfnaar was here" (in rune letters)
    - One of the table cloths in Viking Longhouse Vignette says "My husband went on Viking and all I got was those lousy table cloth" (in rune letters).

     

    Lol. After selling my art at a booth at a comic convention next to a bunch of guys dressed as and obsessed with Klingons (in their 40’s and 50’s!) I got an earful about Klingons and later did a satirical Klingon pinup art girl. I downloaded Klingon fonts (who knew they even existed?) and found an online Klingon translater (wow, really?) and created fun tattoos in Klingon for her that only true geeks could decipher. I have never actually watched a full episode of Star Trek (I’m more of a StarGATE person lol) but I learned quite a bit about Klingons and their language! 

    Brilliant! 

  • KlimaxKlimax Posts: 23

    Wonderland said:

    This is a bit off topic but I’ve seen video of Tokyo where they have big signage of stores like Forever 21 and Starbucks written in English and wondering how Japanese are able to read/understand this unless they have mandatory English classes in school? All of our signage for Japanese companies use English/European (not sure what it’s called, Western?) lettering. I couldn’t imagine if Sony, Toyota etc.. were actually written in Japanese letters! 

    Latin script (https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_script)

  • Peter WadePeter Wade Posts: 1,639

    richardandtracy said:

    It does work both ways. There was an amusing article a few years ago on the BBC about restaurants in China advertising food with 'Wikipedia Sauce' having mistaken the wrong characters for the translation. It all encourages a delightful dose of mutual incomprehension and adds to the mysteries of life.

    Regards,

    Richard.

     

    Reminds me of a story I read some time ago. Road signs in Wales have to be in both English and Welsh. The person in a local council who did the translations was on holiday and his out of the office automatic email reply was in Welsh. Someone emailed a sign to be translated and they put up a sign with the Welsh part saying something like, I'm out of the ofiice, I'll be back on Monday. 

    I don't know if this is true but it should be.

  • ChoholeChohole Posts: 33,604
    edited April 2021

    Peter Wade said:

    richardandtracy said:

    It does work both ways. There was an amusing article a few years ago on the BBC about restaurants in China advertising food with 'Wikipedia Sauce' having mistaken the wrong characters for the translation. It all encourages a delightful dose of mutual incomprehension and adds to the mysteries of life.

    Regards,

    Richard.

     

    Reminds me of a story I read some time ago. Road signs in Wales have to be in both English and Welsh. The person in a local council who did the translations was on holiday and his out of the office automatic email reply was in Welsh. Someone emailed a sign to be translated and they put up a sign with the Welsh part saying something like, I'm out of the ofiice, I'll be back on Monday. 

    I don't know if this is true but it should be.

    http://news.bbc.co.uk/1/hi/7702913.stm 

    Post edited by Chohole on
  • BamboozlerBamboozler Posts: 249

    For some reason, I find Engrish very charming and funny. In fact, I'm wearing a shirt today that has sakura blossoms and says enigmatically, "Just Never" across the front. The back has a lovely scene of cranes and sakuras and says, "Wearing too much is a waste of time."

  • i53570ki53570k Posts: 212
    edited April 2021

    Wonderland said:

    This is a bit off topic but I’ve seen video of Tokyo where they have big signage of stores like Forever 21 and Starbucks written in English and wondering how Japanese are able to read/understand this unless they have mandatory English classes in school? All of our signage for Japanese companies use English/European (not sure what it’s called, Western?) lettering. I couldn’t imagine if Sony, Toyota etc.. were actually written in Japanese letters!

    Well, I will try to answer in two parts.

    Since English is the global language of commerice, Japan, like most countries, have chosen English as the official foreign language taught in schools. Japan has mandatory K12 system so Japanese pupils have English, or at least supposed to, for 6 years of schooling.

    In terms of Japanese writing. Japan actually used Chinese before developed its own writing system. The very educated few, were fluent in Chinese. When Japan did develop its own writing system, they invented two systems: katagana and hiragana. Both are one identical phonetic system but different in how they are written. So Japan today actually use three writing systems in one language. Kanji is the Chinese characters. Katagana is for spelling out words that are not native to Japan (Interent, hamburger etc) and hiragana is for spelling out native words or sounding out kanji characters. All kanji/Chinese words used in Japanese can be written in hiragana or katagana. Japan debated whether to remove all Chinese characters in its wriing system but decided to retain most of it. Sony is not a native Japanese word and also not a Chinese word. It was invented for marketing in English so it's always spelled/written in katagana in Japanese (when English alphbet is not used). Toyota, is atually the Toyoda founder family name which is in kanji. However, Toyoda was Anglified to Toyota for English branding. So today, Toyota in Japan can be spelled/written in katagana (reverse import from Toyota) or Toyoda in kanji, but never in hiragana. 

    It's fairly complicated to outsiders, and even to natives. The more a Japanese person is educated the more kanji and katagana (English) vocabulary one would have acquired. Hence there developed a tiny antiestblsihment subculture that use kanji to spell out Japanese words that are gibbrerish when read as Chinese characters just as a big F***U to the educated who can navigate the whole kanji/katagana/hiragana system. It's never used for more than a few words and has no official rules. It's what I suspect was used in the Neon Alley product.

    Post edited by i53570k on
Sign In or Register to comment.